| ИВИКОВЫ ЖУРАВЛИ | |
| На Посидонов пир веселый, | |
| Куда стекались чада Гелы | |
| Зреть бег коней и бой певцов, | |
| Шел Ивик, скромный друг богов. | |
| Ему с крылатою мечтою | |
| Послал дар песней Аполлон: | |
| И с лирой, с легкою клюкою, | |
| Шел, вдохновенный, к Истму он. | |
| Уже его открыли взоры | |
| Вдали Акрокоринф и горы, | |
| Слиянны с синевой небес. | |
| Он входит в Посидонов лес... | |
| Все тихо: лист не колыхнется; | |
| Лишь журавлей по вышине | |
| Шумящая станица вьется | |
| В страны полуденны к весне. | |
| «О спутники, ваш рой крылатый, | |
| Досель мой верный провожатый, | |
| Будь добрым знамением мне. | |
| Сказав: прости! родной стране, | |
| Чужого брега посетитель, | |
| Ищу приюта, как и вы; | |
| Да отвратит Зевес-хранитель | |
| Беду от странничьей главы». | |
| И с твердой верою в Зевеса | |
| Он в глубину вступает леса; | |
| Идет заглохшею тропой... | |
| И зрит убийц перед собой. | |
| Готов сразиться он с врагами; | |
| Но час судьбы его приспел: | |
| Знакомый с лирными струнами, | |
| Напрячь он лука не умел. | |
| К богам и к людям он взывает... | |
| Лишь эхо стоны повторяет — | |
| В ужасном лесе жизни нет. | |
| «И так погибну в цвете лет, | |
| Истлею здесь без погребенья | |
| И не оплакан от друзей; | |
| И сим врагам не будет мщенья, | |
| Ни от богов, ни от людей». | |
| И он боролся уж с кончиной... | |
| Вдруг... шум от стаи журавлиной; | |
| Он слышит (взор уже угас) | |
| Их жалобно-стенящий глас. | |
| «Вы, журавли под небесами, | |
| Я вас в свидетели зову! | |
| Да грянет, привлеченный вами, | |
| Зевесов гром на их главу». | |
| И труп узрели обнаженный: | |
| Рукой убийцы искаженны | |
| Черты прекрасного лица. | |
| Коринфский друг узнал певца. | |
| «И ты ль недвижим предо мною? | |
| И на главу твою, певец, | |
| Я мнил торжественной рукою | |
| Сосновый положить венец». | |
| И внемлют гости Посидона, | |
| Что пал наперсник Аполлона... | |
| Вся Греция поражена; | |
| Для всех сердец печаль одна. | |
| И с диким ревом исступленья | |
| Пританов окружил народ, | |
| И во́пит: «Старцы, мщенья, мщенья! | |
| Злодеям казнь, их сгибни род!» | |
| Но где их след? Кому приметно | |
| Лицо врага в толпе несметной | |
| Притекших в Посидонов храм? | |
| Они ругаются богам. | |
| И кто ж — разбойник ли презренный | |
| Иль тайный враг удар нанес? | |
| Лишь Гелиос то зрел священный, | |
| Все озаряющий с небес. | |
| С подъятой, может быть, главою, | |
| Между шумящею толпою, | |
| Злодей сокрыт в сей самый час | |
| И хладно внемлет скорби глас; | |
| Иль в капище, склонив колени, | |
| Жжет ладан гнусною рукой; | |
| Или теснится на ступени | |
| Амфитеатра за толпой, | |
| Где, устремив на сцену взоры | |
| (Чуть могут их сдержать подпоры), | |
| Пришед из ближних, дальных стран, | |
| Шумя, как смутный океан, | |
| Над рядом ряд, сидят народы; | |
| И движутся, как в бурю лес, | |
| Людьми кипящи переходы, | |
| Всходя до синевы небес. | |
| И кто сочтет разноплеменных, | |
| Сим торжеством соединенных? | |
| Пришли отвсюду: от Афин, | |
| От древней Спарты, от Микин, | |
| С пределов Азии далекой, | |
| С Эгейских вод, с Фракийских гор... | |
| И сели в тишине глубокой, | |
| И тихо выступает хор. | |
| По древнему обряду, важно, | |
| Походкой мерной и протяжной, | |
| Священным страхом окружен, | |
| Обходит вкруг театра он. | |
| Не шествуют так персти чада; | |
| Не здесь их колыбель была. | |
| Их стана дивная громада | |
| Предел земного перешла. | |
| Идут с поникшими главами | |
| И движут тощими руками | |
| Свечи́, от коих темный свет; | |
| И в их ланитах крови нет; | |
| Их мертвы лица, очи впалы; | |
| И свитые меж их власов | |
| Эхидны движут с свистом жалы, | |
| Являя страшный ряд зубов. | |
| И стали вкруг, сверкая взором; | |
| И гимн запели диким хором, | |
| В сердца вонзающий боязнь; | |
| И в нем преступник слышит: казнь! | |
| Гроза души, ума смутитель, | |
| Эринний страшный хор гремит; | |
| И, цепенея, внемлет зритель; | |
| И лира, онемев, молчит: | |
| «Блажен, кто незнаком с виною, | |
| Кто чист младенчески душою! | |
| Мы не дерзнем ему вослед; | |
| Ему чужда дорога бед... | |
| Но вам, убийцы, горе, горе! | |
| Как тень, за вами всюду мы, | |
| С грозою мщения во взоре, | |
| Ужасные созданья тьмы. | |
| Не мните скрыться — мы с крылами; | |
| Вы в лес, вы в бездну — мы за вами; | |
| И, спутав вас в своих сетях, | |
| Растерзанных бросаем в прах. | |
| Вам покаянье не защита; | |
| Ваш стон, ваш плач — веселье нам; | |
| Терзать вас будем до Коцита, | |
| Но не покинем вас и там». | |
| И песнь ужасных замолчала; | |
| И над внимавшими лежала, | |
| Богинь присутствием полна, | |
| Как над могилой, тишина. | |
| И тихой, мерною стопою | |
| Они обратно потекли, | |
| Склонив главы, рука с рукою, | |
| И скрылись медленно вдали. | |
| И зритель — зыблемый сомненьем | |
| Меж истиной и заблужденьем — | |
| Со страхом мнит о Силе той, | |
| Которая, во мгле густой | |
| Скрываяся, неизбежима, | |
| Вьет нити роковых сетей, | |
| Во глубине лишь сердца зрима, | |
| Но скрыта от дневных лучей. | |
| И всё, и всё еще в молчанье... | |
| Вдруг на ступенях восклицанье: | |
| «Парфений, слышишь?.. Крик вдали — | |
| То Ивиковы журавли!..» | |
| И небо вдруг покрылось тьмою; | |
| И воздух весь от крыл шумит; | |
| И видят... черной полосою | |
| Станица журавлей летит. | |
| «Что? Ивик!..» Все поколебалось — | |
| И имя Ивика помчалось | |
| Из уст в уста... шумит народ, | |
| Как бурная пучина вод. | |
| «Наш добрый Ивик! наш сраженный | |
| Врагом незнаемым поэт!.. | |
| Что, что в сем слове сокровенно? | |
| И что сих журавлей полет?» | |
| И всем сердцам в одно мгновенье, | |
| Как будто свыше откровенье, | |
| Блеснула мысль: «Убийца тут; | |
| То Эвменид ужасных суд; | |
| Отмщенье за певца готово; | |
| Себе преступник изменил. | |
| К суду и тот, кто молвил слово, | |
| И тот, кем он внимаем был!» | |
| И бледен, трепетен, смятенный, | |
| Незапной речью обличенный, | |
| Исторгнут из толпы злодей: | |
| Перед седалище судей | |
| Он привлечен с своим клевретом; | |
| Смущенный вид, склоненный взор | |
| И тщетный плач был их ответом; | |
| И смерть была им приговор. | |
Рочӧн гижис
Жуковскӧй Василий Андреевич
Жуковскӧй Василий Андреевич
