ПӦРЫСЬ ГОЗЪЯ The Auld Folks
Пӧльыс сур дозъя, пӧчыс печкана The auld folks sit by the fire,
Пуксьӧмаӧсь кыкӧн When the winter nichts are chill;
Рытын би дорӧ — и кузь сёрниныс The auld wife she plies her wire,
Мунӧ ньӧжйӧникӧн. The auld man he quaffs his yill.
Сёрнитӧны сэн важся олӧмсӧ, An’ meikle an’ lang they speak
Код нин тӧдсьыс вунӧм, O’ their youthful days gane by,
Кодыр вӧліс вир пӧчлӧн чужӧмас When the rose it was on the cheek,
И тшап ветлӧм-мунӧм. An’ the pearl was on the eye!
Морта-мортыслы паныд оз шуны. They talk o’ their bairnies’ bairns,
«Мый эз вӧвлы миян! They talk o’ the brave and free,
Наян томлунӧй! Ӧні эмӧсь нин They talk o’ their mountain cairns,
Пияннымлӧн пиян!» An’ they talk o’ the rolling sea—
Сідз пыр сёрниас томлун гаравсьӧ, An’ meikle lang they speak
Код нин тӧдсьыс вунӧм, O’ their youthful days gane by,
Кодыр вӧліс вир пӧчлӧн чужӧмас When the rose it was on the cheek,
И тшап ветлӧм-мунӧм. An’ the pearl it was on the eye.
Сёрнитӧны, мый уна бур йӧз нин They talk o’ their friends lang gane,
Куйлӧ вичко дорас — An’ the tear draps blin’ their e’e;
И шог найӧлы шуны: регыд ен They talk o’ the cauld kirk stane
Сэтчӧ-й найӧс корас. Where sune they baith maun be.
Коді вермис мый, босьтіс олӧмлысь, Yet each has had their half
Аддзывлісны гажсӧ, O’ the joys o’ this fitful sphere,
Гаралӧны сідз ньӧжйӧн ас костас So, whiles the auld folk laugh,
Пӧрысь гозъя важсӧ. An’ whiles they drap a tear!
Комиӧн гижис
Ӧльӧш Иван
Англичан ногӧн гижис
Andrew Park