СЮСЬ КАТИЦА | УМНАЯ КАТИЦА |
И Матяш король дырйи Венгрияын вӧлі уна мича ныв. На пӧвстын медся мичаыс — Катица нима ныв. Мичлуныс сылӧн вӧлі сы мында, мыйта ӧтвылысь Маришкалӧн, Эржикелӧн да нӧшта на Кристиналӧн. | И при короле Матяше в Венгрии было много красивых девушек. Самая красивая среди них была девушка по имени Катица. Настолько она была красива, словно в ней собрана красота многих девушек: и Маришки, и Эржики, да ещё и Кристины. |
Но Катица эз сӧмын мичлунӧн нимав. Вӧлі сійӧ нӧшта зэв сюсь да вежӧра. Кӧть став государствосӧ кытшовт, а сюсьджык да вежӧраджык нылӧс он аддзы. | Но Катица не только красивой была. Была она ещё очень умной и сообразительной. Хоть всё государство обойди, а умнее и сообразительней её не сыщешь. |
Коркӧ и Матяш пельӧдз кывсис сюсь Катица йылысь. Король шуӧ аслас кесйылӧсъясыслы: | Наконец и до ушей короля Матяша дошла весть об умной Катице. Король сказал своим слугам: |
— Кӧсъя и ме тшӧтш сёрнитыштны тайӧ нималана Катицаыскӧд. Вайӧдӧй сійӧс ме дінӧ Будаӧ. | — Я тоже хочу поговорить с этой знаменитой Катицей. Приведите её ко мне в Буду. |
Гортас Катицаӧс вӧччӧдісны, сетісны сьӧрсьыс ноп да мӧдӧдісны Будаӧ король дорӧ. | Дома Катицу нарядили, дали с собой котомку и отправили в Буду к королю. |
А сэк кості Матяш король юрсӧ жуглӧ-мӧвпалӧ, кутшӧм эськӧ мудерджык юалӧмъяс дасьтыны нывлы. | А в это время король голову ломает над тем, какие бы ей похитрее да потруднее вопросы задать. |
Регыдӧн Катицаыд и воис Будаӧ. Вайӧдісны сійӧс король водзӧ. Король и шуӧ: | Вскоре Катица прибыла в Буду. Привели её к королю. Король и говорит: |
— Но, Катя-Катица, кывзы менӧ сюся. Юала тэнсьыд куимтор. Кужан кӧ на вылӧ сюся да мудера вочавидзны, сэки и корольыд тэнад шуас, мый тэ медся сюсь ныв государствоаным. Со медводдза юалӧм. Менам чардакын эм сё вося торк^Торк — пакля./^. Висьтав, кужан-ӧ тэ меным сыысь зарни шӧрт печкыны? | — Ну, Катя-Катица, слушай меня внимательно. Я задам тебе три вопроса. Если ты сумеешь хитро и остроумно ответить на них, тогда и твой король скажет, что ты самая умная девушка во всём нашем государстве. Вот первый вопрос. У меня на чердаке есть столетняя пакля. Скажи-ка, сможешь ли ты из неё спрясть мне золотую пряжу. |
— Дерт, кужа, менам корольӧй, — пыр и вочавидзис Катица, — сӧмын медым печкыны зарни шӧрт сё вося торкысь, тшӧкты вӧчны айӧлӧн сё вося потшӧсысь зарни чӧрс. | — Конечно сумею, мой король! — тотчас ответила Катица. — Но только чтобы спрясть золотую пряжу из столетней пакли, прикажи, мой король, чтобы сделали мне из столетней изгороди моего отца золотое веретено. |
Король дӧвӧля довкнитіс юрнас, бур пӧ. | Довольный король одобрительно кивнул головой. |
— Но, сідзкӧ, мӧд юалӧм, нылӧй! Эм менам чардакын сё розя кувшин. Верман-ӧ тэ найӧс дзоньтавны? | — Ну что же, вот тебе второй вопрос, девушка! Есть у меня на чердаке сто дырявых кувшинов. Сможешь ли ты их починить? |
— Дерт, верма, менам корольӧй! — зэв окотапырысь, нюмъялігтырйи вочавидзис ныв, быттьӧ сӧмын и виччысис, кор сійӧс корасны кувшинъяс дзоньтавны. — Ӧдйӧ и дзоньтала, сӧмын гугӧдӧй сёнан кувшинсӧ. Ӧд весиг йӧй и сійӧ тӧдӧ, мый дӧмастӧ бан вылӧ оз вурлыны. | — Конечно же смогу, мой король! — улыбаясь, с готовностью ответила девушка, будто она только и ждала, когда её попросят кувшины починить. — Я их быстро починю, только выверните наизнанку все сто кувшинов. Ведь даже дурак и тот знает, что заплатки налицо не пришивают. |
Матяш король нимкодьпырысь бара довкнитіс юрнас: | Король снова с одобрительной улыбкой кивнул головой: |
— Аддза, аддза, дона ныв, мый тэ зэв сюсь, сӧмын кӧсъя тэнӧ корны, медым тэ вайин меным и эн вай сійӧс, мый эськӧ вӧлі и эз вӧв. | — Вижу, вижу, милая девушка, что ты умна, только хочу я тебя попросить, чтобы ты мне принесла и не принесла то, что было и не было. |
— Виччысьлы, менам корольӧй, ӧти здук, пырысь-пыр вая! — тайӧс шуӧм бӧрын нылыд уйкнитіс залысь. Видзӧдӧны, а сійӧ бӧр нин локтӧ. Киас кутӧ кык пож, ӧтисӧ мӧднас тупкӧмӧн. Сувтіс король водзӧ, пуктіс пожъяссӧ джоджас корольлы кок улас и шуӧ: | — Подожди, мой король, минуточку, сейчас принесу! — С этими словами она выскользнула из зала. Смотрят, а она уж обратно идет. В руках несёт два сита, одно другим накрыто. Встала перед королём, поставила их на пол у ног короля да и говорит: |
— Менам корольӧй, кыдзи тэ тшӧктін, сідзи ме и вӧчи. | — Мой король, как ты приказал, так я и сделала. |
Сӧмын Матяш кӧсйис видзӧдлыны, мый Катицаыд сылы вайис, сӧмын лэптыштіс вылыс пожсӧ и — порх! — лэбзис сэтысь еджыд гулю. Вӧлі — и абу! | Едва король приподнял верхнее сито, чтобы посмотреть, что принесла ему Катица, как оттуда выпорхнул белый голубь. Был — и нет его! |
— Муса нылӧй, — шуис король, — ӧні нин и ме аддза, мый оз весьшӧрӧ шуны: тэысь сюсьджыкыс да вежӧраджыкыс збыль некӧн, тыдалӧ, абу, — и тшӧктіс казначейлы сетны Катицалы козин, 100 зарни деньга верӧс сайӧ петігкежлас, да сиис сылы уна шуд. | — Милая девушка, — сказал король, — сейчас и я вижу, что не зря о тебе добрая молва идёт: умнее и сообразительнее тебя, видно, и в самом деле нигде нет. И приказал король Матяш своему казначею дать Катице подарок: сто золотых к её свадьбе, да пожелал ей много счастья. |
Комиӧн гижис
Манова Надежда
Манова Надежда
Рочӧн