МАТЯШ КОРОЛЬ ДА ВӦР ПӦРӦДЫСЬ | КОРОЛЬ МАТЯШ И ЛЕСОРУБ |
Ӧтчыд пӧрысь пӧрӧдчысь вӧрын уджаліс. Пусӧ пӧрӧдіс, а мырнас вель дыр ноксьӧ: мусьыс некыдз кыскынысӧ оз вермы. Ёна и мудзис. Пуксис мыр вылас дай пондіс пинявны Адамӧс да Еваӧс: эз кӧ пӧ сёйны гуся яблӧксӧ, эз эськӧ найӧс вӧтлыны райысь да ӧні пӧ эськӧ меным эз ковмы ноксьыны тайӧ мырнас. | Однажды старый лесоруб работал в лесу. Срубил дерево, а с пнём пришлось довольно долго возиться: никак не может из земли вытащить. Очень устал. Сел на пень и давай ругать Адама и Еву: если бы не съели запретное яблоко'— не прогнали бы их из рая, и теперь не нужно было бы ему мучаться с этим пнём. |
А буретш тайӧ каднас сэні жӧ вӧраліс Матяш король. Кыліс сійӧ, кыдзи мортыд видӧ Адамӧс Евакӧд. Нюмъёвтӧмӧн мыйкӧ мӧвпыштіс да петіс пуяс сайсьыс вӧр пӧрӧдысь дінӧ: | А в это самое время вблизи от тех мест охотился король Матяш. Услыхал он, как ругает бедолага Адама с Евой, улыбнулся каким-то своим мыслям и вышел из-за деревьев к лесорубу: |
— Чолӧм, бур морт! Видзӧда, тэнӧ кутшӧмкӧ неминуча суӧма. Тӧдан мый? Мунам мекӧд, менам крепость эм, верман сэні овны, шойччӧдны мудзӧм лысьӧмтӧ. А кажитчас кӧ, и кувтӧдзыд сэні верман овны. | — Здравствуй, добрый человек! Гляжу, беда с тобой приключилась. Знаешь, пойдём со мной, у меня есть крепость, ты можешь там жить. Отдохни хорошенько. А если понравится, можешь жить там до конца дней своих. |
Вӧр пӧрӧдысьыдлы кажитчис Матяшлӧн мӧвпыс да муніс радпырысь. | Лесорубу понравилось предложение Матяша, и он с радостью согласился. |
Воисны крепостьӧ. Корольыд и шуӧ: | Прибыли в крепость. Матяш и говорит: |
— Кесйылӧсъяслы тшӧкта, медым дӧзьӧритісны тэнӧ, бура видзисны, медым тэ некутшӧм тӧжд эн тӧдлы. Уджавны тані тэныд оз ковмы. Мый кӧсъян — ставсӧ тэныд ваясны, ставсӧ вӧчасны. Со тэныд куим жыр, татчӧ и овмӧдчы, а нёльӧд жыръяс эн пыр: сэтчӧ оз позь. | — Слугам своим прикажу, чтобы хорошо содержали тебя, ухаживали за тобой, чтобы никаких забот ты не знал. Работать здесь тебе не нужно. Что пожелаешь — всё тебе тотчас принесут, всё сделают. Вот тебе три комнаты, здесь и будешь жить, а в четвёртую комнату не входи: туда входить нельзя. |
А ачыс корольыд нёльӧд жыръяс водзвыв нин пыралӧма дай пӧрӧдчысьтӧ испытайтӧм могысь мыйкӧ гусьӧн лӧсьӧдӧма. | Сам же король в четвёртой комнате заранее уж побывал и приготовил лесорубу испытание. |
Вӧр пӧрӧдысьлӧн зэв бур олӧм лои: ставсӧ сылы вӧчӧны, вердӧны-юкталӧны, уджавны оз ков — лунтыр кыккирудз пукав. Кань олӧм дай и сӧмын! | И настала для лесоруба прекрасная жизнь: работать не надо, все его желания тотчас исполняются. Что ему остаётся делать? А либо баклуши бить, либо ветер пинать. Живёт, словно избалованный кот. |
Но кань олӧмыд — сійӧ каньяслы, а вӧр пӧрӧдысьыдлӧн и татшӧм олӧм дырйи юрас мӧвпъяс чужӧны. Зэв окота лои сылы тӧдмавны, кутшӧм гусятор нёльӧд жыръяс, мыйла сэтчӧ пырны оз позь. | Однако избалованный кот от такой жизни только сладко мурлычет, а у лесоруба и при такой распрекрасной жизни, от скуки, видно, мысли порой рождаются. И нестерпимо захотелось ему узнать, что находится в четвёртой комнате, почему входить туда нельзя. |
— Час жӧ пырала, син пӧлӧн сӧмын и видзӧдла. Ӧдзӧсыс абу томана да, некод оз и казявлы. | — Зайду-ка я, только одним глазком погляжу. Дверь-то не заперта, никто и не заметит. |
Сідзи и вӧчис. Нёльӧд жыръяс некод эз вӧв. Жыр шӧрас сулаліс мича пызан. Пызан вылас ӧти тасьті мӧдӧн тупкӧма. | Так он и сделал. В четвёртой комнате никого не было. В середине комнаты стоял красивый стол. На столе — тарелка, накрытая другой тарелкой. |
Пӧрысьыдлӧн синъясыс ӧзйисны, инас оз ӧшйы: сэтшӧма сылы телепит видзӧдлыны, мый сэні тасьтіяс пытшкас. Матыстчис пызан дорас, видзчысьӧмӧн эськӧ и лэптыштіс вылысса тасьтісӧ, а сэтысь шыр пыр и уйкнитіс. Пӧрысьыд, дерт, повзис, кӧсйис эськӧ бӧр, кыдзи вӧлі, пуктыны тасьтіяссӧ, да повзьӧмысла легысь кинас ӧти тасьтісӧ и уськӧдіс мӧд вылас — кыкнан тасьтіыс жугаліс. Кыкнан тасьтіыс жугаліс, шырыд пышйис. Мый вӧчны? Петіс пӧрысьыд гуся жырсьыд, бан бокыс ӧзйӧ. Дзикӧдз шогӧ усис. | Глаза старика загорелись от любопытства, удержаться не может: так ему захотелось поглядеть, что же там внутри тарелок. Приблизился он к столу. Осторожно приподнял верхнюю тарелку, и оттуда тотчас выскочила мышка. Старик, конечно, испугался, хотел было обратно положить тарелку, как было, да трясущимися от страха руками и уронил тарелку. Обе тарелки разбились, мышка убежала. Что делать? Вышел старик из запретной комнаты, всё лицо у него горит. Закручинился старик. |
Матяш корольыд, дерт, ставсӧ тӧдмаліс да ас дінас сійӧс и корис: | Король Матяш, конечно же, всё узнал и призвал к себе лесоруба: |
— Аддзан, кӧть тэ и пӧрысь нин, но и тэ эн вермы кутчысьны, тэныд тшӧтш окота лои тӧдмавны гусяторсӧ. А ӧд тэныд крепостьын ӧнӧдз зэв бура овсис. Но ӧні тэныд ковмас бӧр мунны вӧрӧ. Водзӧ Адамӧс да Еваӧс эн нин вид. | — Видишь, ты хоть и стар, но и ты не смог удержаться, тебе тоже захотелось узнать тайну. А ведь в крепости была у тебя очень хорошая жизнь. Теперь тебе снова придётся идти в лес. Только впредь уж не ругай Адама с Евой. |
И вӧр пӧрӧдысь сьӧкыда ышловзис да надзӧникӧн мӧдӧдчис аслас мыр дінӧ. | Лесоруб тяжело вздохнул и медленно отправился к своему пню. |
Комиӧн гижис
Манова Надежда
Манова Надежда
Рочӧн