LE GRAND POISSON ET LE PETIT | ЫДЖЫД ЧЕРИ ДА ИЧӦТ ЧЕРИ |
Dans l’eau vive et scintillante, | Югыд визув ваын |
Là était le blanc Gardon, | Еджыд Кельчи оліс, |
Restant sur le bord sableux, | Лыа дорті ветліс, |
De peur des endroits profonds. | Шӧрӧ петны поліс. |
« Moi, petit poisson, dit-il, | «Ме пӧ, ичӧт чери, |
Comment irais-je là-bas ? | Кыдзи сэтчӧ муна? |
Il y va, poursuivit-il, | Ветлӧны пӧ сэні |
Beaucoup trop de grands poissons. » | Ыджыд чери уна». |
Le Gardon avait toujours | Важысянь нин Кельчи |
Su estimer sa valeur. | Ассьыс донсӧ тӧдіс. |
Telle était sa clairvoyance, | Сэтшӧм сылы мывкыд |
Don de Dieu à sa naissance. | Чужигӧн ен сетіс. |
Un jour la Brème le vit | Ӧтчыд сійӧс аддзис |
Restant sur le bord sableux, | Лыа дорысь Ёді, |
Elle remua la queue | Бӧжӧн лёг-лёгкерис, |
Et demanda : « Qui es-tu ? » | Юаліс: «Тэ коді?» |
Le Gardon lui répondit : | Шуис сылы Кельчи: |
« D’ici je suis habitant. | «Ме пӧ олысь татчӧс. |
Et toi, où donc te conduit | Кытчӧ пӧ тэ ачыд |
Ta nage à contre-courant ? » | Мӧдӧдчин ва катчӧс?» |
La Brème leva la tête : | Юрсӧ лэптіс Ёді |
« Je remonte vers l’amont, | «Ме пӧ вывлань кая. |
Avec de bonnes nouvelles | Саридзысь бур юӧр |
De la mer pour les poissons. | Черияслы вая. |
Pour les petits et les grands | Ичӧтъяслы петіс |
Est venue la liberté — | Ыджыдлы моз вӧля |
Oyez, si vous le voulez, | Кывзӧй, кодлы колӧ, |
Oyez, ceux qui ont des ouïes ! » | Кывзӧй, коді пеля!» |
Le petit poisson, surpris, | Чуймис ичӧт чери, |
Reste là à s’étonner ; | Сулалӧ да шензьӧ... |
De ce discours de la Brème | Ёді кывъяс йылысь |
Il parle avec le Goujon. | Гуринакӧд вензьӧ. |
Le Goujon reste sceptique : | Гурина оз верит: |
« On nous ment », rabâche-t-il. | «Пӧръялӧны», — кайтӧ. |
Le Gardon de rétorquer : | Кельчи сылы горзӧ: |
« Moi je pense que c’est vrai ! » | «Правда пӧ, ме чайта!» |
Le Goujon fit un sourire, | Гурина шпыньмуні, |
Entra sous des branches mortes : | Лӧпъяс улӧ пырис: |
« Arrête, idiot de Gardon, | «Дугды пӧ, йӧй Кельчи, |
Ta clairvoyance est perdue ! » | Мывкыд тэнад бырис!» |
Le Gardon ne prêta pas | Кельчи сылысь кывсӧ |
Attention à ses paroles, | Пыдди эз и пукты, |
Mais il dit en se moquant : | Сьӧлыштіс да шуис: |
« Toi-même arrête d’abord ! | «Ачыд пӧ тэ дугды! |
Voici que cette nouvelle | Тайӧ юӧр бӧрын |
M’a rendu le goût de vivre. | Веськыда ме ловзи. |
En pleines eaux à présent | Ва шӧрын ме ӧні |
Je n’ai plus peur de personne ! » | Некодысь ог повзьы!» |
Le Gardon part au milieu, | Шӧрӧ петіс Кельчи, |
Il tournoie et batifole, | Бергалӧ да ворсӧ, |
Se promène en haut, en bas, | Вывлань-увлань ветлӧ, |
Et crie de sa fine bouche : | Кыдзи вермӧ горзӧ: |
« Petit poisson que je suis, | «Ме пӧ, ичӧт чери, |
Mes manières sont si grandes | Ыджыд ногӧн ола, |
Que les gros bras, maintenant, | Гырысьясысь ӧні |
M’inspirent bien peu de crainte ! » | Омӧля ме пола!» |
Le blanc Gardon n’eut longtemps | Недыр еджыд Кельчи |
Le loisir d’aller si vite. | Ветлӧдліс сідз збоя. |
Près de lui vint le Brochet : | Сы дінӧ Сир локтіс: |
« Je vais te manger ! » dit-il. | «Ме пӧ тэнӧ сёя!» |
Le Gardon ouvrit les yeux : | Кельчи синъяс восьтіс |
« Arrête donc tes sornettes. | «Дугды, — шуӧ, — дурны. |
La liberté est venue : | Вӧля петӧм бӧрын |
Je ne puis être mordu ! » | Оз позь менӧ пурны!» |
« La liberté est venue, | «Вӧля петӧм йылысь, — |
Je sais, répond le Brochet. | Кайтӧ Сир: — ме тӧда. |
C’est pourquoi je vais d’abord | Сы понда ме тэныд |
Te laisser la liberté. | Войдӧр вӧля сета. |
Ainsi, mords-moi donc toi-même, | Курччы менӧ ачыд, |
Mange-moi comme tu veux. | Сёй кыдз кужан менӧ. |
Si tu ne peux me manger, | Он кӧ вермы сёйны, |
C’est moi qui t’avalerai ! » | Ньылышта ме тэнӧ!» |
Le Gardon se mit en tête | Заводитіс Кельчи |
De manger le grand Brochet. | Сёйны ыджыд Сирӧс. |
Mais il ne put approcher | Сёйӧм пыдди жугліс |
Son museau jusque là-bas. | Ассьыс ичӧт нырӧс. |
« Je n’ai pas assez de force, | «Вынӧй менам абу, — |
Dit-il, non, je ne peux pas. » | Шуӧ, — ог пӧ вермы». |
Et le Brochet de glapir : | Чарзыны Сир кутіс: |
« À présent je suis fâché ! » | «Ӧні ме и скӧрми!» |
Il ouvrit sa large bouche, | Восьтіс паськыд вомсӧ, |
De ses dents fit cric-crac-croc : | Пиньӧн вуз-вазкерис: |
Le blanc Gardon tout entier | Ставнас еджыд Кельчи |
Se retrouva dans sa gorge. | Сылы горшас тӧрис. |
Ainsi notre blanc Gardon, | Сідзи ичӧт чери |
Du Brochet fut l’adversaire, | Сиркӧд спорӧ воліс, |
Ainsi c’est lui qui dans l’eau | Сідзи сійӧ ваын |
Avait de grandes manières. | Ыджыд ногӧн оліс. |
kpv гижис
Sébastien Cagnoli
Sébastien Cagnoli
Комиӧн гижис
Лебедев Михаил
Лебедев Михаил