ЛЫЙСЬЫСЬ И НЫВ CHASSEUR ET LA LAITIÈRE
Кыакӧд кай садьмис нин, L’alouette à peine éveillée
Радліг тулысса лун вылӧ. Chante l’aurore d’un beau jour ;
«Мунам ягӧ, мича нылӧ — Suis le chasseur sous la feuillée,
Вуджӧр сэн и шойччанін! Laitière ; il parlera d’amour.
Сэн кок дінад копыртча ме, Dans la rosée allons, ma chère,
Ӧкта дзоридз волӧдз тыр...» Cueillir pour toi fleurs du printemps.
— Лыйсьысь! Пола: тӧдас мамӧ! — Non, beau chasseur, je crains ma mère.
Лыйсьысь! Меным некодыр! Je ne veux pas perdre mon temps.
«Пырам пыдӧджык ми: он, Ta mère et sa chèvre fidèle
Мам, сэсь аддзы нывтӧ! Кылан: Sont loin derrière ce coteau.
Сисьйӧг, кутшӧм нора сьылан Écoute une chanson nouvelle
Тэныд сьылас сэн бур зон! Qui vient des dames du château.
Сьылан сідзи дзугыльмӧдӧ, Fille qui la peut faire entendre
Мый тэ кывзан синва пыр». Doit fixer les plus inconstants.
— Лыйсьысь! Ме та сьылан тӧда! — Chasseur, j’en sais une aussi tendre.
Лыйсьысь! Меным некодыр! Je ne veux pas perdre mon temps.
«Мойда ме, кыдз ӧтпыр тай Pour la dire apprends l’aventure
Верӧс ас том гӧтыр дінӧ Du spectre d’un baron jaloux,
Гусьыс воліс аддзысьлыны Entraînant à sa sépulture
Войын. Киськасяс вир-яй La beauté dont il fut l’époux.
Кӧдзыд пӧсьӧн, кывзіг, нылӧ! Ce récit, quand la nuit est noire,
Гуас кыскас сійӧс пыр...» Fait frissonner les assistants.
— Лыйсьысь! Тайӧ мойдкыв кывлі! — Chasseur, je connais cette histoire.
Лыйсьысь! Меным некодыр! Je ne veux pas perdre mon temps.
«Мунам, шонді! Мися эд Je puis t’enseigner des prières
Лёк ош-кӧин раммӧдала, Pour charmer la fureur des loups,
Висьӧмъясысь бурдӧдала, Ou pour conjurer des sorcières
Видзны кужа — вашка тэд — L’œil malfaisant tourné vers nous.
Вомдзалӧмысь, тшыкӧдӧмысь, Crains qu’une vieille, en sa misère,
Отсӧдлі ныв-зонлы дыр...» Ne jette un sort sur ton printemps.
— Лыйсьысь! Ладанторъяс эмӧсь, — Chasseur, n’ai-je pas un rosaire ?
Лыйсьысь! Меным некодыр! Je ne veux pas perdre mon temps.
«Кывзы инӧ: югъёвтӧ, Eh bien ! vois cette croix qui brille ;
Аддзан, кыдз ме морӧс вылын Compte ses rubis précieux.
Зарни перна. Сійӧн, кылан, Sur le sein d’une jeune fille
Парскан тэ став нывъястӧ! Elle attirerait tous les yeux.
Сэсся лӧсьӧдчан ме сайӧ... Prends-la malgré ce qu’elle coûte ;
Босьт и новлы тшапитчиг!..» Mais songe au prix que j’en attends !
— Ой, кыдз югъялӧ! Шань тайӧ! — Qu’elle est belle ! ah ! je vous écoute.
Лыйсьысь, мунам регыдджык! Ce n’est pas là perdre mon temps.
Комиӧн гижис
Ӧльӧш Иван
Прансуз ногӧн гижис
Pierre-Jean de Béranger