ЛЫЙСЬЫСЬ И НЫВ | CHASSEUR ET LA LAITIÈRE |
Кыакӧд кай садьмис нин, | L’alouette à peine éveillée |
Радліг тулысса лун вылӧ. | Chante l’aurore d’un beau jour ; |
«Мунам ягӧ, мича нылӧ — | Suis le chasseur sous la feuillée, |
Вуджӧр сэн и шойччанін! | Laitière ; il parlera d’amour. |
Сэн кок дінад копыртча ме, | Dans la rosée allons, ma chère, |
Ӧкта дзоридз волӧдз тыр...» | Cueillir pour toi fleurs du printemps. |
— Лыйсьысь! Пола: тӧдас мамӧ! | — Non, beau chasseur, je crains ma mère. |
Лыйсьысь! Меным некодыр! | Je ne veux pas perdre mon temps. |
«Пырам пыдӧджык ми: он, | Ta mère et sa chèvre fidèle |
Мам, сэсь аддзы нывтӧ! Кылан: | Sont loin derrière ce coteau. |
Сисьйӧг, кутшӧм нора сьылан | Écoute une chanson nouvelle |
Тэныд сьылас сэн бур зон! | Qui vient des dames du château. |
Сьылан сідзи дзугыльмӧдӧ, | Fille qui la peut faire entendre |
Мый тэ кывзан синва пыр». | Doit fixer les plus inconstants. |
— Лыйсьысь! Ме та сьылан тӧда! | — Chasseur, j’en sais une aussi tendre. |
Лыйсьысь! Меным некодыр! | Je ne veux pas perdre mon temps. |
«Мойда ме, кыдз ӧтпыр тай | Pour la dire apprends l’aventure |
Верӧс ас том гӧтыр дінӧ | Du spectre d’un baron jaloux, |
Гусьыс воліс аддзысьлыны | Entraînant à sa sépulture |
Войын. Киськасяс вир-яй | La beauté dont il fut l’époux. |
Кӧдзыд пӧсьӧн, кывзіг, нылӧ! | Ce récit, quand la nuit est noire, |
Гуас кыскас сійӧс пыр...» | Fait frissonner les assistants. |
— Лыйсьысь! Тайӧ мойдкыв кывлі! | — Chasseur, je connais cette histoire. |
Лыйсьысь! Меным некодыр! | Je ne veux pas perdre mon temps. |
«Мунам, шонді! Мися эд | Je puis t’enseigner des prières |
Лёк ош-кӧин раммӧдала, | Pour charmer la fureur des loups, |
Висьӧмъясысь бурдӧдала, | Ou pour conjurer des sorcières |
Видзны кужа — вашка тэд — | L’œil malfaisant tourné vers nous. |
Вомдзалӧмысь, тшыкӧдӧмысь, | Crains qu’une vieille, en sa misère, |
Отсӧдлі ныв-зонлы дыр...» | Ne jette un sort sur ton printemps. |
— Лыйсьысь! Ладанторъяс эмӧсь, | — Chasseur, n’ai-je pas un rosaire ? |
Лыйсьысь! Меным некодыр! | Je ne veux pas perdre mon temps. |
«Кывзы инӧ: югъёвтӧ, | Eh bien ! vois cette croix qui brille ; |
Аддзан, кыдз ме морӧс вылын | Compte ses rubis précieux. |
Зарни перна. Сійӧн, кылан, | Sur le sein d’une jeune fille |
Парскан тэ став нывъястӧ! | Elle attirerait tous les yeux. |
Сэсся лӧсьӧдчан ме сайӧ... | Prends-la malgré ce qu’elle coûte ; |
Босьт и новлы тшапитчиг!..» | Mais songe au prix que j’en attends ! |
— Ой, кыдз югъялӧ! Шань тайӧ! | — Qu’elle est belle ! ah ! je vous écoute. |
Лыйсьысь, мунам регыдджык! | Ce n’est pas là perdre mon temps. |
Комиӧн гижис
Ӧльӧш Иван
Ӧльӧш Иван
Прансуз ногӧн гижис
Pierre-Jean de Béranger
Pierre-Jean de Béranger