* * * * * *
Абу гажа Kellemetlen
Арся асыв. Őszi reggel.
Зэрыс кисьтӧ кӧшысь моз. Kedvtelen, borús idő.
Пемыд, шуштӧм Hulldogál az
Керка пытшкын, Elvirított
Абу кыпыд дзескыд поз. Őszi tájra az eső.
Пукалам ми A szobában
Ӧшинь дорын Ketten űlünk
Кыкӧн: ме да гажтӧмлун. Együtt: én s az unalom.
Мустӧм гӧстя! Terhes vendég!
Пӧръяла час: Mint malomkő
Мӧд ног сэсся тэ он мун! Csügg rajtam. De megcsalom.
Гусьӧникӧн Szépen titkon
Керка пытшкысь A szobából
Ыста мӧвпӧс корсьны шуд. Kiröpítem lelkemet.
Шлывгы, мӧвпӧй, Szállj, lelkem, szállj
Лэбзьы ылӧ, Messze, messze...
Рытывланьӧ туйтӧ кут! Útad napnyugatra vedd.
Лэбзьы, мӧвпӧй, Napnyugatra
Ай-мам дінӧ, Vannak, akik
Сэтчӧ, кытӧн муса горт. Én előttem kedvesek:
Пырав, волы, Agg szülők és
Кӧні кӧзюк, Ifju lyányka
Кытӧн олӧ муса ёрт! S mind, akiket szeretek.
Лэбӧд татчӧ Járd be őket,
Долыд юӧр Járd be sorra,
Рытнас, шонді лэччан дор, — S jőj meg késő est felé
Кыдзи мазі Édességgel
Вайӧ гортас Megterhelve,
Дзоридз вылысь чӧскыдтор. Mint virágokról a méh.
Комиӧн гижис
Илля Вась
Мадьяр ногӧн гижис
Petőfi Sándor